Artículo

El Kichwa influye en el español ecuatoriano. En qué forma los préstamos lingüísticos y las traducciones de préstamos de Kichwa están relacionados con el estatus social y la identidad nacional entre los ecuatorianos.

Ecuador es uno de los países más pequeños de América del Sur (15, 868, 000 habitantes, 109, 484 millas cuadradas) y esta localizado entre Colombia y Perú. En este territorio existe una variedad de grupos étnicos con dinámicas culturales y lenguas ancestrales propias (25 lenguas identificadas hasta el 2015). La lengua principal del Ecuador es el Español y es usada en las actividades cotidianas del país.   En 1978 el gobierno ecuatoriano declaró al Kichwa y al Shuar como las lenguas representativas de las etnias existentes. Antes de ello, los dialectos nativos, principalmente al Kichwa, fueron vistos como algo vergonzoso para los ecuatorianos por su relación con el mundo indígena.  Pese a ello, el Español y el Kichwa han estado en contacto debido a las actividades comerciales entre el campo y la ciudad, principalmente en la Sierra Central (Imbabura, Pichincha y Cotopaxi). A causa de este contacto entre las comunidades indígenas de habla Kichwa y la gente de la urbe, el Español fue adoptando expresiones nuevas de esta lengua ancestral y viceversa. Este estudio identifica los tipos de rasgos gramaticales y vocabulario incorporados en el Español ecuatoriano (ES). Además busca descifrar qué es lo que la frecuencia del uso de los elementos del Kichwa dice sobre el estatus social de los hablantes. Finalmente indaga si el uso de componentes del Kichwa crea una variedad de Español exclusiva del Ecuador. El trabajo está enfocado en conceptos tomados de la Sociolingüística y Contacto Lingüístico.

(*)El autor o autora no ha asociado ningún archivo a este artículo