Lenguas habladas y necesidades lingüísticas de los refugiados en Italia
Basadas sobre un modelo de integración asimilacionista ampliamente difundido, las políticas de inmigración de los países europeos ven en el aprendizaje de la lengua del país de llegada uno de los medios principales para conseguir la integración. Los ideales de integración bidireccional que prevén el mutuo conocimiento entre sociedad de acogida y población inmigrante parecen, por otro lado, haber sido olvidados, así que raro es el interés hacia el repertorio lingüístico de quien llega a Europa.
La atención de este estudio se ha focalizado en la comprensión de las necesidades lingüísticas reales de los refugiados frente a estas dinámicas asimilacionistas que les imponen el aprendizaje de la lengua de un país en el que no siempre ellos quieren quedarse.
Para realizar esta investigación hemos realizado una etnografía escolar, gracias a la cual ha sido posible entrar en contacto directo con los sujetos implicados en la investigación de una manera natural. Los instrumentos utilizados han sido pues la observación participante, la entrevista informal y el cuestionario.
A partir de la etnografía realizada, hemos analizado el uso de las lenguas habladas por los refugiados y sus necesidades hacia el uso de una u otra lengua. En los resultados, se reflejan las necesidades de plurilingüismo de esta categoría de inmigrantes, que si por un lado necesitan aprender la lengua del país de acogida, a veces por una estancia temporánea, requieren también aprender otras lenguas que les permiten la circulación por Europa, además de practicar sus propios repertorios lingüísticos.
(*)El autor o autora no ha asociado ningún archivo a este artículo