AIBR http://www.aibr.org Registro AIBR, SSCI text/plain; charset=utf-8 TY - JOUR JO - ARIES, Anuario de Antropología Iberoamericana TI - LENGUA Y CONCIENCIA IDENTITARIA. UNA VISIÓN ANTROPOLÓGICA SOBRE LA OBRA DE GABRIEL MIRÓ VL - IS - 2015 PB - Asociación AIBR, Antropólogos Iberoamericanos en Red T2 - ARIES, Anuario de Antropología Iberoamericana PY - 2015 M1 - SN - 2530-7843 UR - https://aries.aibr.org/articulo/2019/20/1146/lengua-y-conciencia-identitaria-una-vision-antropologica-sobre-la-obra-de-gabriel-miro DO - doi:2015.AR0004700 AU - Iborra Torregrosa, José A2 - A3 - A4 - A5 - A6 - A7 - SP - LA - Esp DA - 20/09/2019 KW - AB - Spanish: La lengua es un fenómeno exclusivamente humano que pone de manifiesto la capacidad para comunicar y transmitir información sobre la cultura y sociedad implicadas. Puede ser usada como vehículo de comunicación, conocimiento y creación cultural, pero también, tomada en su globalidad, podemos entenderla como un instrumento de interpretación y comprensión de la realidad o un mero referente simbólico y/o de pertenencia a un grupo social (Buxó, 1983). Fruto de los procesos aculturativos entre sociedades próximas o lejanas, es lo que en el estudio de las lenguas conocemos como cambio lingüístico. Desde la perspectiva diacrónica, la provincia de Alicante se caracteriza por ser una zona donde han convivido históricamente dos variedades idiomáticas: la catalana, en su variedad geográfica denominada tradicionalmente valenciano, y la castellana. Sin embargo, estas lenguas se distribuyen geográfica y socialmente de un modo desigual (Gimeno Menéndez y Montoya Abat, 1988). Al igual que otras comunidades bilingües, Alicante presenta históricamente una situación de conflicto lingüístico. El contacto de lenguas ha derivado en un proceso de aculturación, en el que la sustitución o desplazamiento lingüístico ha seguido su curso específico. A este proceso de diferenciación idiomática contribuyeron los escritores e intelectuales alicantinos desde el siglo XIX que utilizaron exclusivamente el castellano para la variedad literaria. Como otros autores, el escritor alicantino Gabriel Miró (1879-1930) decidió escribir su obra en la lengua castellana; aun así no desdeñó en los ámbitos más íntimos y familiares la lengua vernácula de sus paisanos. El propósito de la presente comunicación pretende analizar la confluencia de lenguas en la producción literaria y epistolar de Miró y constatar específicamente la conciencia identitaria del escritor alicantino con respecto a la lengua y cultura vernáculas. English: La lengua es un fenómeno exclusivamente humano que pone de manifiesto la capacidad para comunicar y transmitir información sobre la cultura y sociedad implicadas. Puede ser usada como vehículo de comunicación, conocimiento y creación cultural, pero también, tomada en su globalidad, podemos entenderla como un instrumento de interpretación y comprensión de la realidad o un mero referente simbólico y/o de pertenencia a un grupo social (Buxó, 1983). Fruto de los procesos aculturativos entre sociedades próximas o lejanas, es lo que en el estudio de las lenguas conocemos como cambio lingüístico. Desde la perspectiva diacrónica, la provincia de Alicante se caracteriza por ser una zona donde han convivido históricamente dos variedades idiomáticas: la catalana, en su variedad geográfica denominada tradicionalmente valenciano, y la castellana. Sin embargo, estas lenguas se distribuyen geográfica y socialmente de un modo desigual (Gimeno Menéndez y Montoya Abat, 1988). Al igual que otras comunidades bilingües, Alicante presenta históricamente una situación de conflicto lingüístico. El contacto de lenguas ha derivado en un proceso de aculturación, en el que la sustitución o desplazamiento lingüístico ha seguido su curso específico. A este proceso de diferenciación idiomática contribuyeron los escritores e intelectuales alicantinos desde el siglo XIX que utilizaron exclusivamente el castellano para la variedad literaria. Como otros autores, el escritor alicantino Gabriel Miró (1879-1930) decidió escribir su obra en la lengua castellana; aun así no desdeñó en los ámbitos más íntimos y familiares la lengua vernácula de sus paisanos. El propósito de la presente comunicación pretende analizar la confluencia de lenguas en la producción literaria y epistolar de Miró y constatar específicamente la conciencia identitaria del escritor alicantino con respecto a la lengua y cultura vernáculas. CR - Copyright; 2015 Asociación AIBR, Antropólogos Iberoamericanos en Red ER -